i dunno whether it's passive voice, future perfect participle, imperative intransitive or what, but whenever i hear "get it done" i feel nauseated"The subject is the 'doer' of the action. For example, take the sentence “We are watching Netflix.” Here, the subject is the pronoun 'we'. Objects are the opposite; instead of doing something (like watching Netflix), they are acted upon."
it's a borisism,examples
passive voice = it is done
future perfect = i will have done ("done" bring the participle)
imperative intransitive = kill!
i thought i was fussy about this kind of stuff but "get it done" is just like saying "get lost", seems fine to me,
another imperative intransitive is "enjoy!" that one does my head in.
i think it depends slightly on whether it'sit's a borisism,
i'm trying to isolate the particular grammatical form so that i can avoid it or maybe burn it
It's a type of causative I think, though we usually use it to mean someone else does something for us, like 'get my hair cut'.it's a borisism,
i'm trying to isolate the particular grammatical form so that i can avoid it or maybe burn it
And again it seems agentless - who is doing the doing? Is there an implicit subject? Or is it an evasiveness with no definite subject? Who is getting it done?Is it because the object is sitting between two verbs get and done? ‘Get’
working like an auxiliary but in English we can’t really say ‘get done it’ maybe we would just need to ‘do it’
the "done" isn't working as a verb though, it's working as an adjective. it's just like "make it so" or "let me in"Is it because the object is sitting between two verbs get and done? ‘Get’
working like an auxiliary but in English we can’t really say ‘get done it’ maybe we would just need to ‘do it’
Sort of related, I've noticed quite a lot of these quite violent little monosyllabic imperative commands in Prynne's stuff cropping up.imperative intransitive = kill!
i thought i was fussy about this kind of stuff but "get it done" is just like saying "get lost", seems fine to me,
You should ask the translator why he felt he need to assign a subgect then and not just let it be a loose collection of images without any 'I' 'me' 'the lads'they mean subject like 'i' 'me' 'the lads'..... i assume
well that's interesting cos if you remove the subject words the phrases start to sound more like imperatives, as happens already in the last two lines.You should ask the translator why he felt he need to assign a subgect then and not just let it be a loose collection of images without any 'I' 'me' 'the lads'
The translator explains the decision. It's cos they assume we are too thick to understand it otherwise.You should ask the translator why he felt he need to assign a subgect then and not just let it be a loose collection of images without any 'I' 'me' 'the lads'